Язык и текст
2019. Том 6. № 1. С. 131–134
doi:10.17759/langt.2019060122
ISSN: 2312-2757 (online)
Лексико-семантические и лексико-грамматические особенности компонентов парных слов (глаголов и форм глагола) в крымскотатарском языке
Аннотация
Общая информация
Ключевые слова: редуплицированные конструкции, деепричастие, причастие, основа , значение
Рубрика издания: Межкультурная коммуникация и проблемы глобализации: психо-, социо- и этнолингвистика
Тип материала: научная статья
DOI: https://doi.org/10.17759/langt.2019060122
Для цитаты: Ваапова М.Р. Лексико-семантические и лексико-грамматические особенности компонентов парных слов (глаголов и форм глагола) в крымскотатарском языке [Электронный ресурс] // Язык и текст. 2019. Том 6. № 1. С. 131–134. DOI: 10.17759/langt.2019060122
Полный текст
Особенностью парных глаголов как сложных лексических единиц является то, что их составляющие компоненты выступают парными как в фонетическом (ритмико-интонационном) и морфологическом, так и лексико-семантическом отношениях. С фонетической точки зрения парность подобного сложного глагола заключается в том, что оба его компонента имеют такие отличительные особенности, как наличие одинаковой интонации, отдельного ударения, а также во многих случаях наличие аллитерации, слогового созвучия начальных или конечных компонентов. Рассматривая морфологические особенности парных глаголов, в первую очередь следует обратить внимание на морфологический состав компонентов и самих парных конструкций, изменяемость компонентов. С точки зрения морфологии оба его компонента вполне самостоятельны, принадлежат к одной и той же знаменательной части речи, за исключением тех случаев, когда второй компонент является всего лишь бессодержательным созвучием первого компонента. С лексико-семантической точки зрения парные глаголы характеризуются тем, что: 1) оба компонента имеют реальное значение, слагаемое либо из синонимического значения, либо из антонимического; 2) первый компонент имеет реальное лексическое значение, а второй не имеет.
Универсальной лексико-семантической особенностью крымскотатарского языка является то, что редуплицированные конструкции встречаются, помимо прилагательных, и среди других частей речи.(Понятие «редупликация» (от лат. reduplicatio - удвоение) в различных трактовках описывает неодинаковый круг явлений - от разнообразных внутрисловных до разнообразных межсловных удвоений, лингвисты обращают внимание на различие в понятиях «редупликация» и «повтор». Под повторами понимаются непосредственно следующие друг за другом повторения одинаковых слов, усиливающие выразительность речи. Часто повторы используются в целях привлечения внимания или интереса к своей речи, мысли, предложению, в то время как при редупликации происходит трансформация грамматического и семантического значений). Если среди прилагательных процесс редупликации способствует усиленному проявлению качества, свойства, заложенного в предмете, то в системе других частей речи выявляются совершенно другие особенности: бара-келе букв. идя-приходя; перен. много раз ходил, приходил, то есть в этих деепричастиях, как формах глагола, проявляется значение собирательной многократности действия, то же самое значение проявляется и среди других деепричастий типа бере-ала (или ала-бере) букв. давая-беря; перен. много раз давал и брал; келе-кете букв. приходя-уходя; перен. много раз приходил и уходил.
Маргаританычагъыра-къыдырабашладым[6,197].
Именно присоединение редуплицирующего компонента к условно опорному слову способствует проявлению значения многократности действия. Данные конструкции следует рассматривать как полную разновидность редупликации, когда друг к другу присоединяются две разные по значению основы одной части речи.
Шайэтип, йыкъыла-тура, къаяларнынъастынакельдик [6,428].
Универсальной особенностью этих основ, участвующих в редупликации, является то, что они могут употребляться, меняя свои позиции, например, основы, находящиеся в препозиции, могут быть в постпозиции, а основы, находящиеся в постпозиции, в препозиции: келе-бара бук. приходя-уходя; перен. много раз приходил, ходил, ала-бере букв. беря-давая; перен. много раз брал и давал. Ещё одной особенностью процесса редупликации является то, что, несмотря на перестановку компонентов конструкции, значение многократности сохраняется. Другой особенностью рассмотренных примеров является то, что их компоненты в отрыве друг от друга также могут создавать другие конструкции, например: бара-бара идя-идя; келе-келе приходя-приходя, саллана-саллана качаясь-качаясь.
Мушукъялыгъа эр кестенсонътюшти, кевдесиниоггеберип, деве кибисаллана-саллана, кенишадымлар ненгидромониторлар барагъыбеткеджонеди [6,257].
Если лексической особенностью редуплицированных деепричастных конструкций является выражение значения собирательной многократности, то их грамматической особенностью является возможность спрягаться по лицам и числам.
К числу грамматических особенностей редуплицированных конструкций глагольного типа относится то, что они могут употребляться в форме повелительного наклонения с использованием отрицательной частицы -ма/-ме: барма-кельме, не ходи – не приходи; берме-алма, не давай-не бери; кельме-кетме, не приходи-не уходи. Другой грамматической особенностью отрицательных форм повелительного наклонения является то, что они могут образовать деепричастные формы с участием ее аффиксов: бармай-кельмейбукв. не ходя-не приходя; бермей-алмайбукв. недавая-не беря; кельмей-кетмейбукв. не приходя-не уходя.
Грамматической особенностью редуплицированных деепричастных конструкцийна-ып/-ип: барып-келип, берип-алып,келип-кетип,атып-тутып,делирип-къутурыпявляется то, что они могут употребляться, меняя свои позиции, например, основы, находящиеся в препозиции, могут быть в постпозиции, а основы, находящиеся в постпозиции - в препозиции: келип-барып, алып-берип, кетип-келип, делирип-къутурып.
АшагъыдаЧиль-Сайделирип-къутурыпакъа, учурымнынъастындакиташларгъауруныпайланма каналгъакирип кете [6,372].
Другой особенностью перечисленных основ является то, что их компоненты в отрыве друг от друга также могут создавать редуплицированные конструкции типа: келип-келип, барып-барып, кетип-кетип, сыкъылып-сыкъылып для усиления значения. Во всех деепричастных формах выражается значение многократного совершения действия.
Келинзевкъсефаичинде, кулькуденсыкъылып-сыкъылыпкъалавеэлинисаллайбере [6,301].
Редуплицированными следует квалифицировать и причастные конструкции, образованные именно от тех же глагольных основ, что и деепричастия, с помощью аффикса -гъан/-ген: баргъан-кельген, идущий-приходящий; берген-алгъан дающий-берущий; кельген-кеткен, приходящий-уходящий.
Универсальной особенностью этих основ является то, что они могут употребляться, меняя свои позиции, например, основы, находящиеся в препозиции, могут быть в постпозиции, а основы, находящиеся в постпозиции –в препозиции; ср: кельген-баргъан, приходящий-идущий; алгъан-берген берущий-дающий; кеткен-кельген, уходящий-приходящий.
Грамматической особенностью редуплицированных конструкций на -гъан/-ген является то, что они могут употребляться в отрицательной форме. Отрицательная частица -ма/-ме располагается между корнем и аффиксом -гъан/-ген: бармагъан-кельмеген и они склоняются по падежам по образцу имен существительных, и принимают окончание множественного числа -лар/-лер: бармагъанлар-кельмегенлер
Если компоненты деепричастных конструкции в отрыве друг от друга могут создавать редуплицированные сочетания, то компоненты причастных конструкции в отрыве друг от друга не могут создавать редуплицированных основ.
Литература
- Ганиев Ф.А. Образование сложных слов в татарском языке. М.: Наука, 1982. 150 с.
- Дмитриев Н.К. О парных словосочетаниях в башкирском языке // Строй тюркских языков. М., 1962. С. 133-144.
- Меметов А. М. Земаневийкъырымтатар тили / А.М. Меметов – Симферополь: Къырымдевлетокъув педагогика нешрияты, 2006. – 320 с.
- Меметов А. М., Мусаев К. М. Крымтатарский язык / А.М. Меметов, К.М. Мусаев – Симферополь: Крымское научно-педагогическое государственное издательство, 2003. – 288 с.
- Хабичев М.А. Карачаево-балкарское именное словообразование (опыт сравнительно-исторического изучения). Черкесск: Ставропольское кн. изд-во Карачаево-Черкесское отд-ние, 1971. 304 с.
- Алядин Ш.Эгерсевсен. Роман. Текст /Ш. Алядин. –Ташкент:Озбекистан ССР нефисэдебиятдевлетнешрияты., 1962. –447с.
Информация об авторах
Метрики
Просмотров
Всего: 1113
В прошлом месяце: 6
В текущем месяце: 7
Скачиваний
Всего: 237
В прошлом месяце: 4
В текущем месяце: 3