К вопросу о социально-языковой адаптации иммигрантов

32

Общая информация

Тип материала: материалы конференции

Для цитаты: Рыскина В.Л. К вопросу о социально-языковой адаптации иммигрантов // Практическая этнопсихология: актуальные проблемы и перспективы развития.

Фрагмент статьи

Поток миграции в большие города велик, и острота проблемы приема и адаптации мигрантов еще плохо осознается в таком крупном мегаполисе, как Петербург. По прогнозам социологов в недалеком будущем иммигран­ты из стран СНГ составят значительную часть населения России.

Школа по-прежнему остается главным и практически единственным об­щим для всех институтом социализации. Отмечаются также большие про­блемы со статистикой - это связано с подвижностью статуса «мигрант», так как право на регистрацию нужно периодически продлевать, а также со сложностями в оценке уровня владения языком.

Полный текст

Поток миграции в большие города велик, и острота проблемы приема и адаптации мигрантов еще плохо осознается в таком крупном мегаполисе, как Петербург. По прогнозам социологов в недалеком будущем иммигран­ты из стран СНГ составят значительную часть населения России.

Школа по-прежнему остается главным и практически единственным об­щим для всех институтом социализации. Отмечаются также большие про­блемы со статистикой - это связано с подвижностью статуса «мигрант», так как право на регистрацию нужно периодически продлевать, а также со сложностями в оценке уровня владения языком.

Отдельной проблемой становится дифференциация сложностей ре­бенка, связанных с овладением русским языком как вторым и трудностя­ми в обучении, обусловленными другими причинами. Одним их критери­ев дифференциации является успешность ребенка в предметах, меньше связанных с использованием языка, однако это не может быть надежным критерием - многие дети не успевают понимать формулировку задач и объяснение учителя. На Западе, где имеется многолетний опыт приема мигрантов и их адаптации в школе, используются различные тесты на родных языках, проверяется уровень владения родным языком. Однако,


страны, из которых осуществляется иммиграция в Россию (Таджикистан, Узбекистан, Киргизия) не имеют столь основательной базы и стандарти­зированных тестов для такой работы. Кроме того, иммиграция в Россию часто осуществляется из сельской местности, чем из больших городов, а там проживает население с более низким социально-экономическим ста­тусом и общий уровень развития языка, разнообразие лексики, ниже чем в больших городах, и тем более ниже, чем в Петербурге. Мы сталкиваем­ся с этим, предлагая родителям переводить русские слова для своих де­тей - многие их них не имеют эквивалентов в их индивидуальном слова­ре, либо они используют русские слова.

Кафедра детской речи РГПУ им. Герцена совместно с службой по­мощи семьи и детям Красногвардейского района разработала програм­му социально-языковой адаптации «Говорим и учимся по-русски». Про­грамма социально-языковой адаптации мигрантов включает в себя раз­витие коммуникативных навыков, понимания устной и письменной речи, разрешения конфликтных коммуникативных ситуаций, расширение лек­сического запаса, устранение грамматических ошибок, углубление зна­ний русской стилистики и культурных особенностей употребления. В основе работы для тех детей, которые имеют трудности в школе, лежит обсуждение школьной лексики, тренинг понимания быстрой речи на тему изучаемых предметов.

Литература

  1. С. Н. Цейтлин «Особенности сопровождения иноязычных детей в освое­нии русского языка», в сб. «Актуальные вопросы социальной поддержки детей и семей мигрантов», СПб, 2009.

Информация об авторах

Рыскина Виктория Львовна, Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, ст. н. с., Санкт-Петербург, Россия, e-mail: vryskina1@mail.ru

Метрики

Просмотров

Всего: 1576
В прошлом месяце: 1
В текущем месяце: 2

Скачиваний

Всего: 32
В прошлом месяце: 0
В текущем месяце: 0